Malayalam Film Songs Lyrics of Amma Mazhakkarinu - Madambi Malayalam Songs Lyrics & Video Songs - Mohanlal - Kavya Madhavan Movie
Malayalam Song - Amma Mazhakkarinu
Malayalam Movie - Madambi (Maadambi)
Music Director - M Jayachandran
Lyrics - Girish Puthencheri
Singers – KJ Yesudas
Actors / Actresses - Mohanlal, Kavya Madhavan, Bhama, Jagathy, Siddique, Ajmal Ameer
Producer - Joshy BC
Director - Unnikrishanan B
Year – 2008
Amma Mazhakkarinu Song Lyrics - Madambi Malayalam Songs Lyrics
Amma Mazhakkarinu Kan Niranju
Aa Kanneeril Njan Nananju
Kanni Veyil Paadathu Kanalerinju
Aa Mankoodil Njan Pidanju
Manal Maykumee Kaalpaadukal
Thedi Nadannoru Japasandhye (Amma Mazhakkarinu)
Paarvanangal Padivaathil Charumoru
Manassin Nadavazhiyil
Raathri Neramoru Yaathrapoya
Nizhalevide Vili Kelkaan
Am..Me Swayameriyan
Oru Manthra Deeksha Tharumo (Amma Mazhakkarinu)
Nee Pakarna Narupaal Thulumbumoru
Mozhithan cheru chimizhil..
Paathi Paadumoru Paattupole
Athilaliyaan Kothiyalle
Am..Me Iniyunaraanoru
Snehagaadha Tharumo (Amma Mazhakkarinu)
Kanni Veyil Paadathu Kanalerinju
Aa Mankoodil Njan Pidanju
Manal Maykumee Kaalpaadukal
Thedi Nadannoru Japasandhye (Amma Mazhakkarinu)
Amma Mazhakkarinu Video Song - Madambi Malayalam Video Songs
--
Madambi Malayalam Songs Lyrics & Video Songs
Ente Sarike Song Lyrics & Video
Amma Mazhakkarinu Song Lyrics & Video
Jeevitham Oru Song Lyrics & Video
--
5 comments:
i want english translation for this song....can anyone provide me with that....
Will try to do over the coming weekend. Hope to post by Saturday. Rajeevan
Will try to do on weekened. Hope to post by Saturday. Beaut
PALLAVI
Amma (Mother) Mazhakkarinu (raincloud) Kan (eyes) Niranju (filled up)
Eyes of Mother (rain-clouds) filled up
Aa (In that) Kanneeril (tears) Njan (I) Nananju (got wet/drenched)
I got drenched in those tears
Kanni (Virgin/Early morning) Veyil (sunlight) Paadathu (in the paddy field) Kanalerinju (Kanal – embers; erinju – glowed)
Embers glowed in the paddy field by the virgin (early morning) sun
Aa (In that) Man-koodil (Clay-nest) Njan (I) Pidanju (writhed)
I writhed in that clay nest
Manal (sand) Maykumee (these erased by) Kaal-paadukal (foot-steps)
These footsteps erased/swept away by the sand
Thedi (sought/searched) Nadannoru (one who walked) Japa-sandhye (prayerful-twilight/transition time between morning & evening)
Hey (calling the) prayerful twilight who sought …. (Amma Mazhakkarinu)
CHARANAM 1
Paarvanangal (Nights) Padivaathil (gate/main entrance) Charumoru (closing) Manassin (mind’s) Nada-vazhiyil (foot-path/trail)
In that trail where the nights closed the gates/main doors
Raathri (Night) Neramoru (during) Yaathrapoya (That went away) Nizhal-evide (shadow – where/how) Vili (call/my call) Kelkaan (to hear)
How can the shadow that went away during the night hear my call?
Am..Me (Dear Mother) Swayam-eriyan (for self-immolation) Oru (one) Manthra (hymn) Deeksha (penance) Tharumo (Will you give?)
Dear mother!, can you give me a hymn-chanting penance for my self-immolation? …. (Amma Mazhakkarinu)
CHARANAM 2
Nee-Pakarna (that you gave) Narupaal (beloved milk) Thulumbumoru (brimming) Mozhithan (mouth) cheru chimizhil (small lips)
The small lips brimming with the beloved milk that you gave
Paathi (half) Paadumoru (sung) Paattupole (like song) Athil-aliyaan (in that-dissolve) Kothiyalle (craving)
Am I not craving for dissolving in that half sung song?
Am..Me (Dear Mother!) Ini(to) yunaraan(wake up) oru (one) Sneha(love) gaadha (song) Tharumo (Will you give?)
Dear Mother! Will you give me a love(ful) song to wake up?.... (Amma Mazhakkarinu)
Please note that this is a literal translation. Please watch the movie to get a more subtle meaning of what the poet really meant. Also did not get a proper translation for the word "chimizhil" in the second stanza. Hope this helps. With regards,
plz send me telugu meaning
Post a Comment